ゲスト向け

【外国人ゲスト向け】日本の祝日と伝統的な過ごし方を英語で紹介してみよう!

日本へ来たばかりの外国人ゲストは日本の祝日や、季節のイベント、その時々の伝統的な過ごし方についてよくわかっていません。

英語で説明てみたいけどなかなか難しい…

というホストファミリー向けに日本の祝日の種類と伝統的な過ごし方について2019年版をまとめてみました。

・2019年版の日本の祝日の種類と伝統的な過ごし方

それでは早速見ていきましょう。

実は日本の祝日の数は世界で一番?

amanaimages=写真

長時間労働などで休みがない、ブラックなイメージが強い日本ですが、じつは世界で1番祝日の数が多いといわれています。

「実際には休みが取れない」「海外は有給やバケーションが取りやすい」などありますが、とにかく祝日の数そのものは多いことが特徴です。

日本の伝統的なイベントや、祝日の過ごし方を知ることは、初めて日本へ訪れる外国人ゲストにとって良い異文化理解の第一歩になるはずです。

それでは早速、日本の祝日についてみていきましょう。

1月1日 New Year’s Day(元旦/Gantan)

日本人にとって正月は、1年の始まりを祝う特別な時期です。

元日は特に重要な日であるため、学校やほとんどの企業が休みになり、家族や親しい友人と一緒に新年を祝います。

西洋人にとってのクリスマスシーズンや、他の東アジアの人々にとっての旧正月(Lunar New Year)の過ごし方と似ています。

●英語での紹介の仕方
New Year’s Day, for Japanese people, is a special period that celebrates the start of a new year. Since New Year’s Day is a particularly important day, schools and almost all businesses are closed, and people celebrate the New Year together with their family and close friends. It is similar to how Westerners spend the Christmas season and how other East-Asians spend the Lunar New Year.

家族で正月を過ごす人の多くは、おせち料理(osechi ryouri)という伝統料理を食べます。

●英語での紹介の仕方
Many people who spend New Year’s Day with family eat a traditional food called “osechi ryouri”.

正月シーズン(1月1日~7日)に、神社やお寺にお参りをすることを初詣(Hatsu moude)といいます。

初詣では、1年の幸せや健康を祈願するのが日本の伝統です。

有名な大きな神社やお寺には遠方からお参りに来る人も多く、お守りを買ったり、食べ物の屋台などでお祭り気分も楽しめます。

また、2日には百貨店などの小売店で「初売り(Hatsu uri)」と呼ばれるセールが行われ、街は買い物客で混み合います。

●英語での紹介の仕方
Over the course of the New Year’s season (January 1st~7th), people visit Shinto shrines and Buddhist temples and this is known as “hatsu moude”. There is a Japanese tradition to pray for the following year’s happiness and health at a shrine or temple visit. Many people travel great lengths to visit the famous and large Shinto shrines and Buddhist temples, buying charms and enjoying the festive feel of the food stalls. Additionally, retailers such as department stores hold a sale called “hatsu uri” on the 2nd of January. The streets are packed with shoppers on that day.

「明けまして、おめでとうございます(Akemashite omedetou gozaimasu)」は、新年のあいさつとして家族や友達、職場の人、先生など、誰にでも使える言葉です。

なお、銀行や公共機関は1月3日まで休みで、学校は8日から再開する地域が多いです。

●英語での紹介の仕方
“Akemashite omedetou gozaimasu” (Happy New Year) is the New Year’s greeting that you can use with your family and friends, colleagues, teachers – literally anyone. It is important to note that banks and other public institutions are closed until the 3rd of January, and that there are many regions where schools don’t resume until the 8th of January.

1月14日 Coming of Age Day(成人の日/Seijin no hi)

日本では20歳の誕生日を迎えると成人と認められ、飲酒や喫煙がOKになります。

毎年1月の第2月曜日は、今年成人になった人を祝う祝日になっており、日本各地でお祝いのセレモニーが開かれます。

残念ながら一般的に、セレモニーに参加できるのは成人になった本人とその家族だけです。

●英語での紹介の仕方
In Japan, you are officially recognised as an adult on your 20th birthday, and it becomes OK to drink alcohol and smoke. The second Monday of every January is a national holiday that celebrates the coming of age of everyone who turns 20 in that particular year. Ceremonies of celebration are held all over Japan. Unfortunately, usually only the person who is turning 20 and their family are able to participate in the ceremony.

2月11日 National Foundation Day(建国記念日/Kenkoku kinen bi)

建国記念日は、日本が始まった日を祝う祝日です。『日本書紀』という神話に基づき、初代の天皇が即位した紀元前660年の旧暦1月1日を現在のカレンダーに当てはめた日が、2月11日といわれています。

●英語での紹介の仕方
National Foundation Day is a national holiday which celebrates the day that Japan was founded. In accordance with the legend known as “Nihon-shoki (the oldest chronicles of Japan)”, it is believed that the 11th of February equates to the 1st of January in Japan’s old lunisolar calendar which was used in 660 BC, when the first emperor was enthroned.

3月21日 Spring Equinox(春分の日/Shun bun no hi)

寒い冬が終わりに近づき、昼と夜の長さが同じになる日です。

カレンダーにより春分の日は毎年変わりますが、3月20日または21日になることが多いです。

東京では美しい桜が咲き始める時期ですが、年によってはまだ雪が降ることもあります。

3月は、日本の小学校から大学までの卒業シーズンです。

●英語での紹介の仕方
This is the day when the cold winter draws to a close and the duration of day and night is the same. The calendar date of the Spring Equinox changes every year, but it usually falls on the 20th or 21st of March. In Tokyo, this is the period where the beautiful cherry blossoms begin to bloom, but depending on the year, there may still be snowfall. March is the graduation season for all students, from elementary school to university.

4月29日 Shōwa Day(昭和の日/Shōwa no hi)

昭和(1926〜1989年)時代の天皇の誕生日です。

日本では、この日からゴールデンウィークという年間で最も長い連休が始まり、5月5日頃まで続きます。

週末が加われば更に長くなることもあり、2019年は10連休です。

人々の旅行が増えるゴールデンウィークは、飛行機や新幹線などのチケットやアコモデーションの予約を早めに取ると安心です。

●英語での紹介の仕方
This is the birthday of the Emperor of the Shōwa era (1926~1989). In Japan, this day marks the beginning of Golden Week, the longest consecutive holiday in the year which continues until around the 5th of May. If you include weekends, this consecutive holiday becomes even longer, and in 2019 it is a 10-day holiday. Golden Week is when a lot of people travel, so you should get your plane or bullet train tickets and book your accommodation as soon as possible.

4月30日 Coronation Day holiday

4月30日は平成の象徴である現在の天皇が退位する日で、例年は休日ではない日ですが、2019年に限って休日になります。

今年、日本は平成という1つの時代が終わる特別な年です。

●英語での紹介の仕方
The 30th of April is a day that is unique to the Heisei era whereby the current emperor will be abdicated. This day is a national holiday only in 2019; it is not usually a national holiday. This year is a special year in which the Heisei era comes to an end.

5月1日 Coronation Day(天皇即位の日/Ten-nou sokui no hi)

この日も、2019年限定の祝日です。

退位する平成の天皇に代わり、その息子である新天皇が即位します。

●英語での紹介の仕方
This day is also a national holiday which will only take place in 2019. The Emperor of the Heisei era will be abdicated, and his son, the new Emperor, will be enthroned in his place.

5月2日 Coronation Day holiday

「国民の祝日に挟まれた日は祝日になる」という日本の法律に基づき、5月2日も2019年限定の休日になっています。

●英語での紹介の仕方
In accordance with the Japanese law which states that “the day that lies between two other national holidays will also become a national holiday,” the 2nd of May is also a national holiday which will only take place in 2019.

5月3日 Constitution Memorial Day(憲法記念日/Kenpou kinen bi)

1947年の5月3日に日本の憲法が施行されたことを記念し、国民の祝日と定められています。

●英語での紹介の仕方
This day commemorates the day that Japan’s Constitution was implemented on the 3rd of May, 1947. It has become a national holiday.

5月4日 Greenery Day(みどりの日/Midori no hi)

自然に親しむ日として制定された祝日です。日本では5月は梅雨前の新緑の季節で、自然の中でのレジャーに最適なシーズンです。

●英語での紹介の仕方
This is a national holiday which was established as a day for people to appreciate nature. In Japan, May is the season of new growth before the rainy season, so Greenery Day is held during the perfect period for leisurely activities in nature.

5月5日 Children’s Day(こどもの日/Kodomo no hi)

子供の健やかな成長を願う日です。

元々5月5日は「端午の節句(Tango no sekku)」という、男の子の幸せや健康を祈る日でした。

今は男女問わず子供のための日となっていますが、この時期の風物詩として男の子のための鯉のぼりや鎧かぶとなどを家に飾る習慣は、今でも伝統を重んじる家庭では残っています。

なお、女の子のお祝いとして3月3日の「雛祭り(Hina Matsuri)」がありますが、こちらは祝日ではありません。

●英語での紹介の仕方
This is a day where people pray for the healthy growth of children. Originally, the 5th of May was known as “tango no sekku”, a day where people prayed for the happiness and health of boys. This traditional concept has evolved to now include all children regardless of gender. However, there are still families which uphold the traditional customs of decorating their homes with carp streamers and a set of samurai armour and helmet, which are representative items for boys. Please note that there is a celebration of girls on the 3rd of March, “Hina Matsuri”, but it is not a national holiday.

5月6日 振替休日

今年はこどもの日が日曜日であるため、月曜が振替休日になっています。2019年の長いゴールデンウィークの最終日です。

●英語での紹介の仕方
Due to the fact that Children’s Day falls on a Sunday this year, the compensatory national holiday has been shifted to the following Monday. This is the last day of 2019’s long Golden Week.

7月15日 Sea Day(海の日/Umi no hi)

美しい海沿いの景色や海産資源に恵まれた日本で、毎年7月の第3月曜日は、海の豊かさに感謝する祝日です。

●英語での紹介の仕方
In Japan, which is blessed with a beautiful scenic coastline and marine resources, the third Monday of every July is a national holiday where people are grateful towards the abundance provided by the sea.

8月11日 Mountain Day(山の日/Yama no hi)

毎年8月11日は、山に親しみ、その恵みに感謝する日です。

なお、日本では8月15日前後の「お盆(Obon)」という時期に、墓参りのために故郷に帰省する人が増え、交通機関や高速道路が混雑します。

●英語での紹介の仕方
Each year, the 11th of August is a day where people give thanks and are appreciative for the blessings provided by mountains.

During the period around the 15th of August, which is known as “Obon”, there is an increase in the number of people who return to their hometown for the sake of visiting the graves of their ancestors. Consequently, both public transport and freeways will be congested.

9月16日 Respect for the Aged Day(敬老の日/Keirou no hi)

お年寄りに敬愛を示し、彼らの長寿をお祝いする毎年9月の第3月曜日の祝日です。

祖父母と一緒に過ごしたり、身近なお年寄りに花などの贈り物をし感謝を示します。

●英語での紹介の仕方
The third Monday of every September is a national holiday where people express their respect and affection for the elderly population and pray for their longevity. People show their gratitude by spending time with their grandparents and sending gifts like flowers to the elders that they are close to.

9月23日 Autumn Equinox(秋分の日/Shuubun no hi)

昼と夜の長さが同じになる秋の祝日です。

昔から、この日を境に残暑が和らぎ、過ごしやすくなるといわれています。

日程はその年のカレンダーによって変わり、敬老の日や週末が連続すると、シルバーウィークと呼ばれる連休になることもあります。

●英語での紹介の仕方
This is a national holiday in autumn whereby the duration of the day and night is the same. Since the olden days, it has been said that this day is the boundary for the lingering summer heat to cease, and for incoming days to become more bearable.

10月14日 Health and Sports Day(体育の日/Taiiku no hi)

10月の第2月曜日は体育の日。快適な気候のこの時期、学校では運動会が開かれ、スポーツを楽しみます。

●英語での紹介の仕方
The second Monday of October is Health and Sports Day. During this period of comfortable weather, schools hold their athletics carnivals and people enjoy playing sports.

10月22日 Enthronement Ceremony Day

平成が終わり新時代が始まるにあたり、この日に新天皇即位の儀式が開かれることに伴う、2019年限定の祝日です。

諸外国の戴冠式にあたるセレモニーが行われます。

●英語での紹介の仕方
This is a national holiday limited to 2019 occurring in accordance with the end of the Heisei era and the start of the new era. On this day, the Enthronement Ceremony for the new Emperor is held. This ceremony is similar to the coronations which occur in various foreign countries.

11月3日 Culture Day(文化の日/Bunka no hi)

この日は明治時代の天皇の誕生日にあたる日で、現在は芸術やスポーツを推奨・礼讃する祝日となっています。

●英語での紹介の仕方
This day is the birthday of the Emperor of the Meiji Era. It is a national holiday where people appreciate the arts and sports.

11月4日 振替休日

2019年は文化の日が日曜にあたるため、月曜が振替休日に指定されています。

●英語での紹介の仕方
Due to the fact that Culture Day falls on a Sunday this year, the compensatory national holiday has been shifted to the following Monday.

11月23日 Labor Thanksgiving Day(勤労感謝の日/Kinrou kansha no hi)

西洋諸国の「Labour day」に似た祝日です。

もともとは農業の収穫に感謝する日でしたが、現代では労働と生産を讃える日となっています。

●英語での紹介の仕方
This is a national holiday similar to the “Labour day” of various Western countries. Originally it was a day where people express their gratitude towards the harvest of the agricultural industry, but nowadays it has become a day where people give praise to manual labour, production and manufacturing.

まとめ

祝日に合わせて旅行の計画は早めに立てながら、日本滞在をスマートに楽しみましょう。

●英語での紹介の仕方
2019 has more national holidays than usual due to the changeover of the Emperor. Start planning your trip as soon as possible so that you can enjoy your stay in Japan.

ホームステイ Homiiホームページはこちら

ホストファミリーになりませんか?

Homii(ホーミー)は新しい暮らしを提供するホームステイサービスです。

資料請求やお問い合わせなどお気軽にご連絡ください。